Contubernales:

--- > Tiré de…

Ce mot a comme signification originale : hommes qui servent dans la même armée et qui vivent sous la même tente. Il vient de taberna (qui lui-même viendrait de tabernaculum ) qui, selon Festus serait le nom d'une tente militaire comme si elle était faite de planches ( tabulae ).

Festus : TABERNACULA . Les tentes sont ainsi appelées par analogie avec les cabanes, qui elles-mêmes ont été appelées tabernae , parce qu'anciennement elles étaient faites de planches, et non point, comme le pensent quelques-uns, parce qu'elles étaient fermées avec des planches.

Chacune d'entre elles était occupée par 10 hommes ( contubernales ) avec un sous-officier à leur tête ( decanus qui deviendra plus tard caput contubernii ).

De jeunes Romains d'illustres famille s'appelaient aussi contubernales , eux qui vivaient près d'un général, participant à ses expéditions guerrières ou à l'administration de sa province dans le but d'apprendre l'art de la guerre ou celui de régler les affaires humaines.

« Dans sa première jeunesse, comme il servait sous son père, qui faisait la guerre à Cinna, il avait pour ami un certain Lucius Térentius, avec lequel il partageait sa tente… » Plutarque, Pompée, 3.

“Q- Metellus consul, quamuis nulla lege impediretur, quin filium contubernalem perpetuum haberet, maluit tamen eum in ordine merere.” Traduction : « Quoique rien n'empêchât le consul Metellus de prendre son fils près de lui, il voulait qu'il demeurât avec les troupes, et qu'il s'acquittât du service de soldat. » Frontin, Stratagèmes, IV, 1, 11. 

“Prima castrorum rudimenta in Britannia Suetonio Paulino, diligenti ac moderato duci, adprobauit, electus quem contubernio aestimaret.” Traduction: « Il s'initia à la vie militaire en Bretagne, sous le commandement de Suetonius Paulinus; efficient et équilibré, celui-ci le remarqua et l'attacha à sa personne pour pouvoir l'apprécier à sa plus juste valeur. » Tacite, Vie d'Agricola, V, 1.

« Cum autem paulum iam roboris accessisset aetati, in Africam profectus est Q- Pompeio pro consule contubernalis , castissimo homini atque omnis officii diligentissimo… » Traduction : « Fortifié par quelques années de plus, il partit pour l'Afrique, où il vécut dans la société du proconsul Q. Pompéius, citoyen irréprochable et scrupuleusement attaché à tous ses devoirs. » Cicéron, pro. Cael. 30.

« Fuit in Creta postea contubernalis Saturnini, propinqui sui, miles huius Q. Metelli… » Traduction : «   En Crète, Plancius a demeuré sous la même tente que Saturninus son parent; il a servi dans l'armée de Q. Métellus. » Cicéron, pro Planc. 11.

Dans un sens plus étendu, le mot contubernales désignait des personnes ayant entre elles des liens intimes : amitié et vivant sous le même toit (Cic. Ad Fam. IX, 2 ; Pline le jeune Epist. II, 13.) ; en conséquence lorsqu'un homme libre et une esclave ou deux esclaves ensembles pour qui le mariage était interdit vivaient ensemble comme mari et femme, ils étaient appelés contubernales et leur relation ainsi que leur lieu de cohabitation étaient nommés conturbernium (1).

“...itaque curandum est, ut nec uagum uilicum et auersum a contubernio suo habeamus nec rursus intra tecta desidem et complexibus adiacentem feminae.” Traduction : « C'est pourquoi il faut veiller à ce que nous n'ayons pas plus un métayer coureur et qui prenne en aversion son ménage, qu'un nonchalant qui reste toujours à la maison et qui soit toujours dans les bras de sa femme. » Columelle, XII, 1, 3.

“Piso in aedem Vestae peruasit, exceptusque misericordia publici serui et contubernio eius abditus” Traduction : «   Pison parvint à se sauver dans le temple de Vesta, où il fut accueilli par la pitié d'un esclave public, et caché dans la demeure de cet homme. » Tacite, Histoire, I, 43.

« Domitianus prima inruptione apud aedituum occultatus, sollertia liberti lineo amictu turbae sacricolarum immixtus ignoratusque, apud Cornelium Primum paternum clientem iuxta Velabrum delituit. ac potiente rerum patre, disiecto aeditui contubernio , modicum sacellum Ioui Conseruatori aramque posuit casus suos in marmore expressam; mox imperium adeptus Ioui Custodi templum ingens seque in sinu dei sacrauit. » Traduction : «   Domitien, retiré, depuis la première invasion des assaillants, chez le gardien d'un temple, trouva dans l'adresse d'un affranchi le moyen d'en sortir, en tunique de lin, mêlé dans une troupe de sacrificateurs, et alla, sans être reconnu, se cacher auprès du Vélabrum, chez Cornélius Primus, client de son père. Quand celui-ci fut maître de l'empire, Domitien fit abattre le logement du garde et bâtir à la place un petit sanctuaire à Jupiter Conservateur, avec un autel où son aventure était gravée sur le marbre. Empereur à son tour, il dédia un vaste temple à Jupiter Gardien, et consacra sa propre effigie entre les bras du dieu. » Tacite, Histoire, III, 74.

Cicéron parle de César en disant de lui qu'il est le contubernalis de Quirinus  ; par là il voulait signifier que César avait autorisé que l'on érige sa propre statue dans le temple de Quirinus .

“Quid? tu hunc de pompa Quirini contubernalem his nostris moderatis epistulis laetaturum putas?” Cicéron, Ad Att. XIII, 28.

____________________________________________________________________________________________

(1) L'étymologie du mot serait : cum + taberna = en compagnie de (avec)…dans la même cabane.

____________________________________________________________________________________________

La note et les textes anciens insérés sont dus au rédacteur du site.

sommaire